标签 LCTT 下的文章

我是老王,可能大家有不少人知道我,由于历史原因,我有好几个生日(;o),但是这些年来,我又多了一个生日,或者说纪念日——每过两年,我就要严肃认真地写一篇 LCTT 生日纪念文章。

喏,这一篇,就是今年的了,LCTT 如今已经五岁了!

或许如同小孩子过生日总是比较快乐,而随着年岁渐长,过生日往往有不少负担——比如说,每次写这篇纪念文章时,我就需要回忆、反思这两年的做了些什么,往往颇为汗颜。

不过不管怎么说,总要总结一下这两年我们做了什么,有什么不足,也发一些展望吧。

江山代有英豪出

LCTT,如同一般的开源贡献组织,总是有不断的新老传承。我们的翻译组,也有不少成员,由于工作学习的原因,慢慢淡出,但同时,也不断有新的成员加入并接过前辈手中的旗帜(就是没人接我的)。

加入方式

请首先加入翻译组的 QQ 群,群号是:198889102,加群时请说明是“志愿者”。加入后记得修改您的群名片为您的 GitHub 的 ID。

加入的成员,请先阅读 WIKI 如何开始

比如说,我们这两年来,oska874 承担了主要的选题工作,然后 lujun9972 适时的出现接过了不少选题工作;再比如说,qhwdw 出现后承担了大量繁难文章的翻译,pityonline 则专注于校对,甚至其校对的严谨程度让我都甘拜下风。还有 MjSeven 也同 qhwdw 一样,以极高的翻译频率从一星译者迅速登顶五星译者。当然,还有 Bestony、Locez、VizV 等人为 LCTT 提供了不少技术支持和开发工作。

硕果累累

我们并没有特别的招新渠道,但是总是时不时会有新的成员慕名而来,到目前为止,我们已经有 331 位做过贡献的成员,已经翻译发布了 3885 篇译文,合计字节达 33MB 之多!

这两年,我们不但翻译了很多技术、新闻和评论类文章,也新增了新的翻译类型:漫画,其中一些漫画得到了很多好评。

我们发布的文章有一些达到了 100000+ 的访问量,这对于我们这种技术垂直内容可不容易。

而同时,Linux 中国也发布了近万篇文章,而这一篇,应该就是第 9999 篇文章,我们将在明天,进入新的篇章。

贡献者主页和贡献者证书

为了彰显诸位贡献者的贡献,我们为每位贡献者创立的自己的专页,并据此建立了排行榜

同时,我们还特意请 Bestony 和“一一”设计开发和”贡献者证书”,大家可以在 LCTT 贡献平台中领取。

规则进化

LCTT 最初创立时,甚至都没有采用 PR 模式。但是随着贡献者的增多,我们也逐渐在改善我们的流程、方法。

之前采用了很粗糙的 PR 模式,对 PR 中的文件、提交乃至于信息都没有进行硬性约束。后来在 VizV 的帮助下,建立了对 PR 的合规性检查;又在 pityonline 的督促下,采用了更为严格的 PR 审查机制。

LCTT 创立几年来,我们的一些流程和规范,已经成为其它一些翻译组的参考范本,我们也希望我们的这些经验,可以进一步帮助到其它的开源社区。

仓库重建和版权问题

今年还发生一次严重的事故,由于对选题来源把控不严和对版权问题没有引起足够的重视,我们引用的一篇文章违背了原文的版权规定,结果被原文作者投诉到 GitHub。而我并没有及时看到 GitHub 给我发的 DMCA 处理邮件,因此错过了处理窗口期,从而被 GitHub 将整个库予以删除。

出现这样的重大失误之后,经过大家的帮助,我们历经周折才将仓库基本恢复。这要特别感谢 VizV 的辛苦工作。

在此之后,我们对译文选文的规则进行了梳理,并全面清查了文章版权。这个教训对我们来说弥足沉重。

通证时代

在 Linux 中国及 LCTT 发展过程中,我一直小心翼翼注意商业化的问题。严格来说,没有经济支持的开源组织如同无根之木,无源之水,是长久不了的。而商业化的技术社区又难免为了三斗米而折腰。所以往往很多技术社区要么渐渐凋零,要么就变成了商业机构。

从中国电信辞职后,我专职运营 Linux 中国这个开源社区已经近三年了,其间也有一些商业性收入,但是仅能勉强承担基本的运营费用。

这种尴尬的局面,使我,以及其它的开源社区同仁们纷纷寻求更好的发展之路。

去年参加中国开源年会时,在闭门会上,大家的讨论启发了我和诸位同仁,我们认为,开源社区结合通证经济,似乎是一条可行的开源社区发展之路。

今年 8 月 1 日,我们经过了半年的论证和实验,发布了社区通证 LCCN,并已经初步发放到了各位译者手中。我们还在继续建设通证生态各种工具,如合约、交易商城等。

我们希望能够通过通证为开源社区转入新的活力,也愿意将在探索道路上遇到的问题和解决的思路、工具链分享给更多的社区。

总结

从上一次总结以来,这又是七百多天,时光荏苒,而 LCTT 的创立也近两千天了。我希望,我们的翻译组以及更多的贡献者可以在通证经济的推动下,找到自洽、自治的发展道路;也希望能有更多的贡献者涌现出来接过我们的大旗,将开源发扬光大。

wxy
2018/9/9 夜

2017 中国开源年会 - COSCon'17 于 11 月 18 - 19 日在上海交大闵行校区圆满收官。老王应邀代表 “Linux 中国” 参加了本次盛会。

这次大会总共 1,108 人次到场,在线视频观众总计 2,284 人,参加了接近 60 位大牛讲师的 5 场主题演讲,45 场分会场演讲,6 场动手训练营,5 场嘉宾对谈/观众问答,而来自五湖四海的 50 位可爱的志愿者们,热情地为讲师与观众们服务。

在本次大会上,我发表了题为《如何以翻译贡献参与开源社区——LCTT 这几年》的演讲,就 Linux 中国旗下的志愿者翻译组 LCTT 情况向大家做了介绍,将这几年来的辛酸苦辣、感恩感怀向开源小伙伴们做了倾诉;并就 LCTT 目前的情况和存在的问题,以及下一步的展望做了分析和计划。在本次演讲中,得到诸多关注志愿者翻译活动的社区积极分子的支持,并与其它翻译组织也有了初步合作的沟通。最后,在本次演讲中,我还宣布了重启 LCTT 的 man 翻译计划!

以下内容,摘录自本次演讲,完整的演讲文稿,可从此下载(PDF,3.1 Mb),版式与实际演讲稿有所不同。

演讲内容分为两大部分,分别面向贡献者个人的和面向社区组织者。

面向贡献者谈翻译贡献

首先,谈及为什么要为开源社区做贡献,这是提升自己的一个有益途径:

而且,翻译活动也适合于初入开源社区的同学了解开源和在开源社区中获得进步:

那么,如何参与开源贡献呢?参与的方式有很多,这里从下向上,由易而难依次列出了几个参与的主要方式——而其中所提到的“翻译”就是我本次演讲的主题。

为什么说“参与翻译”是一个比较适合开源贡献者入门的方式呢?是因为:

而且,参与开源社区的翻译活动,要求并不高:

当然,这也是需要你做出一点努力和学习的。

在谈完开源志愿者以翻译贡献参与开源活动之后,我介绍了 LCTT 这几年的发展情况。

LCTT 之路

LCTT 缘起于我对糟糕的 man 文档的中文化翻译的不满:

而这四年来,我们已经取得了令人瞩目的成果:

也涌现出了像 geekpioska874 这样卓越的贡献者:

正是这两百多位贡献者,才成就了 LCTT 这几年来成绩。在外出参加社区交流时,我不止一次地听到别人对我表扬 LCTT 翻译的文章不错,这是让我感到最荣耀的事情,是对我们 LCTT 最大的肯定。

然后,我立下了本次演讲中的 flag,我将重启 man 翻译计划。

中文 man 翻译计划——我的执念

man 翻译计划殇于我们的经验不足和对困难的认识不够:

对此,我们进行了一些反思总结:

历史上,man 中文翻译活动沉沉浮浮,但是一直没有取得像样的成功。

所以,我觉得,对于这样一件有意义的事情,不应该只是心里的念想,而应该切实做出来。希望大家支持我们,参与我们,让我们将这件利在千秋的事情做好。

立下这个目标之后,那么想参与的同学该怎么进入呢?我介绍了加入 LCTT 的方式:

如何加入 LCTT

加入 LCTT 并参与到 LCTT 的贡献活动当中,其实很简单,重要的是,你的意愿。你只需要加入我们的专属 QQ 群: 198889102,验证信息输入“志愿者”,即可加入 LCTT 大家庭。成为了一个 LCTT 人,你不但可以为开源社区做出贡献,而且你还会有自己的专页来展示你的成就。

我也简单介绍了 LCTT 的贡献流程:

后面还谈及了一些我们总结的翻译技巧,这里就不写了,大家可以看完整演讲稿了解,也可以和 LCTT 成员在群内沟通。

然后,面向开源社区组织者谈了一下我们组织和运营 LCTT 几年来的经验心得,希望可以给其它开源社区一些有益的参考。

开源社区如何组织翻译活动

作为志愿者翻译组织,首先要做的就是招募愿意参与的志愿者:

其实,我们这次演讲,也是具有一定的招募意义的。

有了参与者之外,就要拟定和执行一个翻译流程:

并建立激励机制:

以及,到了一定规模之后,就应该考虑建立一个翻译工作平台来规范流程和降低参与难度,这也是我们 LCTT 目前亟待进行的工作:

并且,我们自我反思,在 LCTT 的运营中,也存在一些不足。不怕自曝其丑,这些地方也希望可以给大家一些启示:

最后,结束演讲之前,我还大致谈了谈我的开源社区观,具体内容不在此处赘述,大家可以参考我以前写的一篇文章:《如何参与和帮助「Linux 中国」开源社区的发展

总结

这次参与开源社主办的 “2017 中国开源年会 - COSCon'17”,我见到了许多朋友,有之前闻名已久的新朋友,也有已经熟悉的老朋友。而且,大家的很多分享,都是干货满满——这一点并不是我为朋友们吹嘘,确实,作为开源社区活动人士,很多演讲都让我很有共鸣,也很有启发。

感谢开源社做出的贡献!

今天,Linux 中国旗下的翻译组 LCTT ( Linux 中国翻译组 Linux.Cn Translation Team )已经成立 4 年了!

作为这四年来,我日常参与的最重要的工作,也是我持续最长时间的一项活动,一时间竟然不知道该写点什么出来。

首先,我列点数据出来吧:

以上数据来自 LCTT 主要项目 TranslateProject ,其中没有包括 LCTT 的一些次要项目,如 comicLFS-BOOK 等的数据。

下图是 LCTT TranslateProject 这 4 年间的提交情况:

LCTT TranslateProject 的提交情况

时光荏苒,几年来,我结识了许多朋友,也不断有新的小伙伴们加入到我们的团队中。我们翻译的文章也屡屡得到读者的好评,以至于在网络上被一再转载(虽然有些转载可耻地删除了作者和我们的译者姓名)。作为 LCTT 创始人,我对团队中的许多成员都耳熟能详,甚至有时候一看翻译的文风都可以可以猜测到译者是谁。虽然也有一些成员逐渐淡出了 LCTT,但是他们做下的功绩,却一直留存在网上,刻在 LCTT 的历史上。需要感谢的人太多,以至于我无法一一列出,我只说一句,愿所有志愿者的 LCTT 经历都是你的人生履历中一段鲜亮的色彩。

今年,我们还专门为 LCTT 开设了主页贡献排行榜,也为每位译者创建了专属的专页,从他们的专页中,可以看到每位译者的贡献情况,我希望这个页面可以成为每位贡献者收藏到浏览器书签中的地址。

诚然,LCTT 作为一个运行了 4 年的开源志愿者组织,也存在一些问题。比如,翻译和校对的工作的不对等;没有细分几个不同的翻译方向;缺少一个直观的、掩盖了底层 GitHub 操作的流程界面;不能合理量化每位翻译者的贡献程度;次生项目的推进不力等等。我们也希望有更多的同仁一同来参与 LCTT 的建设,使之具有更活跃的生命力,更丰富的生态系统。

那么,这里是 LCTT => https://linux.cn/lctt ,你不来看看么?

今天,Linux 中国开源社区很高兴地宣布,我们旗下的翻译组织 LCTT 的译者 geekpi 在对社区持续贡献了 1371 天之后,胜利达成了 500 篇翻译的成就!

Linux 中国发展至今,得到了社区各界的鼎力支持,其中支持我们走到今天的一大基础就是成立于 2013 年 9 月 10 日的 LCTT。在这将近四年间,LCTT 为 Linux 中国和开源世界贡献了近 3000 篇文章,其中不乏精心打造的诚意之作,也有颇多的文章值得再三回味品读。

这期间,涌现出了许许多多的贡献者,他们其中有年轻的学生,也有从业多年的专家;有从事嵌入式开发的,也有从事系统运维的;有从事互联网工作的,也有从事医疗行业的。几年来,LCTT 像个大家庭一样,来了很多朋友,也送走了一些兄弟;有因病故去的前选题负责人 DeadFire, 也有勇接重任挑起选题工作的 oska874;有默默承担起 LFS 主要翻译的 martin2011qi 和技术支持的 vizv,也有将漫画翻译推动上线的 bestony 和 GHLandy;有积极打造各种轮子的 bestony 和 vizv,也有默默持之以恒翻译的 geekpi。

今天,我要着重向大家介绍的就是这位 geekpi !

据 geekpi 的 LCTT 专页,他于 LCTT 成立一个月后加入了我们,并一直持续活动到今天。他极少出现在我们内部沟通的 QQ 群内,甚至,几乎没有人知道他的名字、年龄、样貌和职业,甚至,连我也只知道一个可以联系到他的快递地址而已。

在 LCTT 里,他是翻译贡献遥遥领先的第一译者,其翻译数量几乎是第二名的三倍、第三名的四倍,其翻译数量是第二名到第七名的总和,占到了 LCTT 翻译总量的 1/6!

Top 10 of LCTT Translators

可以说,在我们每年惯例制作的 LCTT 仓库活动的视频中,他是除了作为校对、发布的我和选题 oska874 之外活动最多的人。

让我们向这位默默奉献的译者 geekpi 致敬!或许,这种不为名,不为利,才是一种纯粹的开源贡献精神吧!

这是他的 LCTT 专页成就,请大家膜拜:

geekpi's profile of LCTT

最后,有志于加入我们 LCTT 的朋友,请点此了解 LCTT

不知不觉,LCTT 已经成立三年了,对于我这样已经迈过四张的人来说,愈发的感觉时间过得真快。

这三年来,我们 LCTT 经历了很多事情,有些事情想起来仍恍如昨日。

三年前的这一天,我的一个偶发的想法促使我在 Linux 中国的 QQ 群里面发了一则消息,具体的消息内容已经不可考了,大意是鉴于英文 man 手册的中文翻译太差,想组织一些人来重新翻译。不料发出去之后很快赢得一些有热情、有理想的小伙伴们的响应。于是我匆匆建了一个群,拉了一些人进来,甚至当时连翻译组的名称都没有确定。LCTT (Linux.Cn Translation Team)这个名称都是后来逐步定下来的。

关于 LCTT 的早期发展情况,可以参考 LCTT 2014 年周年总结

虽然说“翻译 man 手册”这个最初建群的目标因为种种原因搁浅而一直未能重启,但是,这三年来,我们组织了 213 位志愿者翻译了 2155 篇文章,接受了 4263 个 PR,得到了 476 个星。

这三年来,我们经历了 man 项目的流产、 LFS 手册的翻译发布、选题 DeadFire 的离去。得益于 Linux 中国的网站和微博,乃至微信的兴起后的传播,志愿者们的译文传播很广,切实的为国内的开源社区做出了贡献(当然,与此同时,Linux 中国社区也随之更加壮大)。

这些年间,LCTT 来了很多人,也有人慢慢淡出,这里面涌现了不少做出了卓越贡献的人,比如:

  • geekpi,作为整个 LCTT 项目中翻译量最大贡献者,却鲜少在群内说话,偶尔露面,被戏称为“鸡排兄”。
  • GOLinux,紧追“鸡排兄”的第二位强人,嗯,群内大部分人的昵称都是他起的,包括楼上。
  • tinyeyeser,“小眼儿”以翻译风趣幽默著称,是 LCTT 早期初创成员之一。
  • Vito-L,早期成员,LCTT 的多数 Wiki 出自于其手。
  • DeadFire,创始成员,从最开始到其离世,一直负责 LCTT 的所有选题工作。
  • oska874,在接过选题工作的重任后,全面主持 LCTT 的工作。
  • carolinewuyan,承担了相当多的校对工作。
  • alim0x,独立完成了 Android 编年史系列的翻译(多达 26 篇,现在还没发布完)等等。

其它还有 ictlyh、strugglingyouth、FSSlc、zpl1025、runningwater、bazz2、Vic020、dongfengweixiao、jasminepeng、willqian、vizv、ZTinoZ、martin2011qi、felixonmars、su-kaiyao、GHLandy、flsf、H-mudcup、StdioA、crowner、vim-kakali 等等,以及还有很多这里没有提到名字的人,都对 LCTT 做出不可磨灭的贡献。

具体的贡献排行榜,可以看这里

每年写总结时,我都需要和 gource 以及 ffmpeg 搏斗半天,今年,我又用 gource 重新制作了一份 LCTT 的 GitHub 版本仓库的变迁视频,以飨众人。

本来想写很多,或许 LCTT 和 Linux 中国已经成了我的生活的一部分,竟然不知道该写点什么了,那就此搁笔罢。

另外,为 LCTT 的诸位兄弟姐妹们献上我及管理团队的祝福,也欢迎更多的志愿者加入 LCTT ,传送门在此:

  • 项目网站:https://lctt.github.io/ ,请先访问此处了解情况。
  • “Linux中国”开源社区:https://linux.cn/ ,所有翻译的文章都在这里以及它的同名微博、微信发布。

LCTT 组长 wxy

2016/9/10

缘起

一年前,我因为开发 Linux 中国的微信公众号,想着在公众号里面提供 Linux 的 man 手册应该是个不错的主意,因此在网上遍寻中文 man 手册。虽然我之前也寻找过中文的 man 手册,知道颇多不全和错漏,但是这次仔细搜寻之下,却发现还远较我预计的还差。

无奈之下,只能先使用了英文版本作为 man 的内容,并因此萌发了组织一个翻译 man 手册的活动或组织的想法。说干就干,当时我就在 Linux 中国的 QQ 群里面发起了倡议,还真得到了大家响应。

于是,2013 年 9 月 10日,草草而就的 LCTT 就成立了,很快就创建了一个 QQ 群作为交流,并确定了名称为“Linux.CN Translate Team”,简称 LCTT。考虑到需要多人协作,几乎没有多想,就决定了采用 GITHUB 作为翻译平台——虽然现在看起来,GITHUB 作为主要工作平台,有利也有弊,但是,总体来说还是不错的。LCTT 就这样启动了。

发展

次日,我们就组织起来了翻译,并初步拟定了翻译流程、分工之类的内容。

LCTT 草创,各种方面都没有经验,也出现过一些失误。比如说,开始时对于 GITHUB 以及 GIT,大部分人,包括我,都不是很熟悉,因此并未采用 Pull-Request 模式,而是共同控制的方式,也由于一些协调和经验的原因,出现过版本错误和回滚,甚至回滚得更乱。还有,初期还要求 LINUX 中国网站 的注册身份,但是后来发现这完全不必要。

本来成立 LCTT 的目标是为了 man 手册的翻译,但是经过研究,我发现翻译 man 手册还有一些困难:

  1. man 手册是二进制的 groff 格式,因此生成和解析需要一些额外的过程,甚至需要一些特定的环境;
  2. man 手册对翻译的能力要求较高,并且应该对 man 手册所对应的命令有足够的了解,才能翻译得当,因为一字之差就可能导致很多误解。

所以,当时商量决定,先期启动普通的 Linux 方面、开源方面的文章翻译,以此来摸索翻译流程和锻炼协作,并作为翻译 man 手册的人员筛选环节。

我安排 Linux 中国站长,原本经常独自翻译发表来自国外文章的 DeadFire 来做选题。他负责将选题从英文的页面,转换成 Markdown 格式。我又找了朋友 jasminepeng 和 carolinewuyan 帮忙做校对,我自己则主要承担发布的工作。

初期,很快就涌现出了一些积极参与的人员,如 tinyeyeser、vito-L、boredivanivan等等,不一一列举了,他们不但积极参与翻译,而且还帮助撰写了第一批的翻译组 Wiki 文档,对引导新人起到了很大作用。

伴随着 LCTT 的逐步运作,一个月之后,我和大家感觉时间比较成熟了,就启动了 man 翻译计划。

man 翻译计划的夭折

写下这个标题时,我也颇感觉惭愧的,这也算是我正视这个结果吧。不管怎么说,现在还是深夜,未过零点,我终究是在 LCTT 一周年之前正视了失败。

其实,前面提到过,我检索过各种可以找到的中文 man 翻译项目的结果,但种种结果让人无法满意,因此我觉得,我应该能吸取其中的教训,为 Linux、为开源做点实事出来。

我总结的之前的 man 翻译项目失败的原因大概如下:

  1. 缺乏足够的驱动力,翻译者无论从利益还是荣誉,都得不到鼓励,因此往往难以为继。
  2. 由于依赖个人热情,没有形成流动机制,因此,当某个人热情耗尽之后,就没有人继续接手维护。
  3. 翻译流程简单,没有形成初译、校对、发布等流程,无法保证质量,也没有保持同步更新的流程。

因此,我觉得,通过建立一个翻译的公益组织(即 LCTT)、建立翻译流程、翻译后保留翻译和校对等人员的署名,可以解决一些以上的问题。

但是,其实我还忽视了一点,翻译 man 手册,其实无论是环境还是流程,比较复杂,因此限制了参与者。参与门槛高,导致发展不能持续。

因此,实际上,man 翻译项目,在大概运作了一个月之后,就逐渐停滞下来了,虽然后期,willqian 独立完成了很多篇,但是总体来说,man 翻译项目算是失败了。

总结这一年

抛开 man 翻译项目的失败不说,其实,LCTT 还是成果累累。

这一年,我们完成了 5820 次提交,发起了 1482 个 PR,翻译了 805 篇文章。

这一年,我们有了 98 个贡献者,得到了 162 个 fork。

我使用了一个工具,根据这一年来我们 LCTT 翻译项目的 git 日志,生成了一段视频。看着视频中如辛勤的工蜂一样忙忙碌碌的志愿者们;看着如穿花蝴蝶一样,承担了更多工作量的选题、校对们;看着归档时如同施展魔法一样,瞬间变出了一朵朵花,我感觉我们这一年是有收获的一年!

请大家观赏我们这一年: (213M,720p)

这是我用 kdenlive 合成配音的。虽然我的乐感很差,只能选择一首自己觉得还算配的音乐;虽然我根本不会用 kdenlive,连配音淡出都琢磨半天;虽然我编译用于生成这个视频的 gource 都花费了几个小时来解决问题;但是,看到这份视频,我为我们 LCTT 这一年来的工作感到骄傲。

感谢你们

虽然很俗套,但是此刻,已经是 2014 年 9 月 10 日凌晨00:50了,我心情很激动,真心感谢所有的参与者、贡献者。几乎每个 LCTT 的成员我都知道,也有几个我特别熟悉;LCTT 的成员有新来的,也有逐渐淡出的,但是不论是那种,我都记得你们。

名单太长,我就不一一列举了: https://github.com/LCTT/TranslateProject/graphs/contributors

接下来

我会说,man 计划我不会放弃么?

是的,man 计划是 LCTT 之所以发起的原因,也是 LCTT 能够持久发展的基础,而 man 翻译也是真正对国内的 Linux 、开源发展有实在意义的事情,所以,我不会放弃。

我会投入精力开发一个翻译平台,用于 man 项目的翻译、校对和发布,将复杂的翻译环境配置和使用方法隐藏在后面;并增加可视化的图表和进度显示,明了的体现翻译工作进展;对接 man7.org 的最新更新,保持 man 内容的及时更新等等。

期待 LCTT 的下一个年度的发展吧!

加入我们

您可以先访问我们的官网了解 LCTT : http://lctt.github.io/ ,如果愿意作为志愿者参与到 LCTT 的活动中来,您可以加入 QQ 群: 198889102 ,验证信息:“志愿者”。

欢迎你,一起来吧!


LCTT wxy

2014 年 9 月 10 日